The report from the most recent MRI on my right knee is filled with words I don’t understand — and not just because they’re German. ‘Subluxation’ is the same in English and auf Deutsche. ‘Chondral degeneration’ and ‘joint effusion’ are pretty close. ‘Arthrose’ translates neatly to ‘osteoarthritis.’ And meniscus is readily understandable with a ‘k’ instead of a ‘c.’
The meaning of the medical terminology is opaque in either language. The effects on my life, however, are obvious — and leave me wondering about what osteoarthritis and a host of complications mean for meditating.
Continue reading “Meanings, meditations, and modifications”